Лесной царь. Из Гёте
Ездок с малым сыном спешит к очагу.
Малютку отец прижимает рукой,
Его согревает своею полой.
-Сынок,ты дрожишь,испугался чего?
-Отец, лесной царь…ты не видишь его?
С короной и гривою белых волос.
-Сынок, то клубится туман средь берёз.
«Послушай, малютка, боишься ты зря,
Ты хочешь играть у лесного царя?
Дворец мой стоит средь дремучих лесов,
Там много причудливых диких цветов»
- Отец, но ты слышишь, что он прошептал?
К себе во дворец он меня приглашал.
-Не бойся, мой мальчик, ослышался ты,
То ветер шевелит сухие листы.
-«Ко мне же, малыш, и держись веселей,
Увидишь прекрасных моих дочерей;
Тебя на ветвях они будут качать,
Баюкать и петь и вокруг танцевать.»
- Отец, погляди вон туда, где ручей,
Я вижу лесного царя дочерей.
- Там нет никого, ты ошибся, сын мой;
То ивы склонились над самой водой.
«Царь любит тебя, покорись ты ему,
Коль волей не хочешь, я силой возьму».
-Отец, погоняй, погоняй же коня!
Вот он догоняет, хватает меня!
И в страхе ездок без оглядки летит,
Сын охает, стонет и дико кричит.
Во двор он въезжает,- и что же пред ним?
Малютка замолк и лежит недвижим.
Erlk;nig.
Wer reitet so sp;t durch Nacht und Wind?
Es ist der Vater mit seinem Kind;
Er hat den Knaben wohl in dem Arm,
Er fa;t ihn sicher, er h;lt ihn warm.
Mein Sohn, was birgst du so bang dein Gesicht? —
Siehst, Vater, du den Erlk;nig nicht?
Den Erlenk;nig mit Kron’ und Schweif? —
Mein Sohn, es ist ein Nebelstreif. —
„Du liebes Kind, komm, geh mit mir!
Gar sch;ne Spiele spiel’ ich mit dir;
Manch’ bunte Blumen sind an dem Strand,
Meine Mutter hat manch g;lden Gewand.“ —
Mein Vater, mein Vater, und h;rest du nicht,
Was Erlenk;nig mir leise verspricht? —
Sei ruhig, bleibe ruhig, mein Kind;
In d;rren Bl;ttern s;uselt der Wind. —
„Willst, feiner Knabe, du mit mir gehn?
Meine T;chter sollen dich warten sch;n;
Meine T;chter f;hren den n;chtlichen Reihn
Und wiegen und tanzen und singen dich ein.“ —
Mein Vater, mein Vater, und siehst du nicht dort
Erlk;nigs T;chter am d;stern Ort? —
Mein Sohn, mein Sohn, ich seh’ es genau:
Es scheinen die alten Weiden so grau. —
„Ich liebe dich, mich reizt deine sch;ne Gestalt;
Und bist du nicht willig, so brauch’ ich Gewalt.“ —
Mein Vater, mein Vater, jetzt fa;t er mich an!
Erlk;nig hat mir ein Leids getan! —
Dem Vater grauset’s; er reitet geschwind,
Er h;lt in Armen das ;chzende Kind,
Erreicht den Hof mit M;he und Not;
In seinen Armen das Kind war tot.
Свидетельство о публикации №113080105560