Фоника
Кората мукорали толесап,
Курга ливонамули трума-трума
Мамури толосари се кусап.
Кората та, морамзи тикамора
А ката ра, моталь ворамзипо!
Супензи зух, явани сивупора
Окория туру липи клипо.
Куту. Супензи зух, моратилака.
Матирия, бото толори клец!
...
Ну вот и надоело мне, однако.
Но кто переведёт - тот молодец!
Свидетельство о публикации №113080104484
Приходит день - извечен поиск пищи.
Набить живот - духовное потом.
Кто хочет есть, тот истину не ищет,
Но хлеба ждёт оголодавшим ртом.
Кто хочет есть, тому не до исканий
В подложном мире истины благой.
Душа его черства, а сердце - камень.
Он может быть лишь голоду слугой.
Нашлась еда. Прошла осатанелость.
Приходит жажда прочих низких дум.
Как это мне, однако, надоело:
Набит желудок - в душах Кара Кум.
Семён Кац 06.03.2014 07:21 Заявить о нарушении
Классный ваш перевод, и не важно с какого языка, важно - на Настоящий Русский.
Удачи!
Никола 03.03.2014 09:54 Заявить о нарушении
Этот термин придумала моя маленькая племянница, впервые вышедшая играть с американскими детьми на другой день после приезда в Америку.
Она сказала - Дети хорошие, но не говорят по-человечески.
Вы - третий вместе с Егором Мирным и Олегом Калиненковым.
Семён Кац 04.03.2014 08:37 Заявить о нарушении
Но ты - совершил подвиг, переведя этот шедевр.
Я могу понять, что прикол, как выражается сейчас молодежь, но для чего?
Валентина Пищагина 21.07.2018 19:53 Заявить о нарушении