Henry Lawson. Свет на месте крушения

ГЕНРИ ЛОУСОН
(1867 – 1922, Австралия)

THE LIGHT ON THE WRECK
СВЕТ НА МЕСТЕ КРУШЕНИЯ

В устье реки, возле вздыбленных скал
Вольный «Скиталец» могилу снискал.
Где слились зеленая с синей водой
Торчат его мачты с железной трубой.
И только закат отпылает на нет –
На мачте его загорается свет.

Тот свет говорит проходящим судам,
Где корпус «Скитальца» прижался к пескам.
И все корабли, что проходят в ночи,
Взирают на свет средь коварных пучин.
Он всем капитанам знаком – отчего
Подальше идут от могилы его.

Рассказы о тех, кто смог в бозе почить,
С огнями на палубах можно сравнить.
Как свет озаряет в ночи городок,
Так в устье канала «Скиталец» залег.
От вашего дома, как светоч от бед,
На месте крушенья горит его свет.

Да только огни – как крушения знак –
Сияли напрасно для клана бродяг.
Они никогда их не брали в расчет,
Где было девизом «Авось пронесет».
И плыли они на сиянье огней
Без карт и компаса к могиле своей.
--

The Light on the Wreck

Out there by the rocks, at the end of the bank,
In the mouth of the river, the Wanderer sank.
She is resting where meet the blue water and green,
And only her masts and her funnel are seen;
And you see, when is fading the sunset’s last fleck,
On her foremast a lantern—a light on a wreck.

’Tis a light on a wreck, warning ships to beware
Of the drowned iron hull of the Wanderer there;
And the ships that come in and go out in the night
Keep a careful lookout for the Wanderer’s light.
There are rules for the harbour and rules for the wave;
But all captains steer clear of the Wanderer’s grave.

And the stories of strong lives that ended in wrecks
Might be likened to lights over derelict decks;
Like the light where, in sight of the streets of the town,
In the mouth of the channel the Wanderer went down.
Keep a watch from the desk, as they watch from the deck;
Keep a watch from your home for the light on the wreck.

But the lights on the wrecks since creation began
Have been shining in vain for the vagabond clan.
They will never take warning, they will not beware,
For they hold for their mottoes ‘What matter?’ ‘What care?’
And they sail without compass, they sail without check,
Till they steer to their grave ’neath a light on a wreck.
--


Рецензии
Спасибо, Костя!Отлично!С теплом, Юра.

Юрий Иванов 11   01.08.2013 11:22     Заявить о нарушении
Спасибо, Юра, за отзыв.

Константин Николаев 4   01.08.2013 12:16   Заявить о нарушении