Петрарка. Сонет 61
Benedetto sia 'l giorno, et 'l mese, et l'anno,
et la stagione, e 'l tempo, et l'ora, e 'l punto,
e 'l bel paese, e 'l loco ov'io fui giunto
da'duo begli occhi che legato m'аnno;
et benedetto il primo dolce affanno
ch'i' ebbi ad esser con Amor congiunto,
et l'arco, et le saette ond'i' fui punto,
et le piaghe che 'nfin al cor mi vanno.
Benedette le voci tante ch'io
chiamando il nome de mia donna т sparte,
e i sospiri, et le lagrime, e 'l desio;
et benedette sian tutte le carte
ov'io fama l'acquisto, e 'l pensier mio,
ch'и sol di lei, sн ch'altra non v'а parte.
***
Свободный художественный перевод:
Благословляю день и время года,
То место, час и даже ту секунду,
Когда глаза увидел те, что буду
Любить, считая даром небосвода.
Печаль благословенна, несвобода
От связи, что я чувствую повсюду,
Как будто создаёт, подобно чуду,
Невидимую нить сама природа.
Я славлю тот проникновенный голос,
Что имя произнёс любимой девы,
Все слёзы, вздохи и желаний космос...
Спасибо всем стихам, где чувств посевы,
Где нежности порыв и счастья возглас,
Где в честь неё одной звучат напевы.
Иллюстрация из интернета.
http://www.stihi.ru/2013/08/02/3219
Свидетельство о публикации №113080102982
Благословен день, месяц, лето, час
И миг, когда мой взор те очи встретил!
Благословен тот край, и дол тот светел,
Где пленником я стал прекрасных глаз!
Благословенна боль, что в первый раз
Я ощутил, когда и не приметил,
Как глубоко пронзен стрелой, что метил
Мне в сердце Бог, тайком разящий нас!
У Вас ритм благозвучней, там, словно гвозди вбивают, но вместо страдания и боли у Вас печаль. Я понимаю, что это вольный перевод, но стало интересно, что же слово было в подстрочнике итальянского теста во второй строфе и почему было именно оно?
Лесная-Иванова 4 18.01.2014 19:09 Заявить о нарушении
Александралт Петрова 18.01.2014 20:14 Заявить о нарушении
Александралт Петрова 18.01.2014 20:20 Заявить о нарушении