Иван Давидков - романтичен сонет, перевод
ВИХРУШКИТЕ НА ТАЯ ЕСЕН ЛУДА,
НО ТИ, ВЪЗКРЪСНАЛА КАТО ПО ЧУДО,
ЩЕ СЕ ПРЕВЪРНЕШ НА РОСА И ПЛАМЪК.
ВЪВ ИЗВОРИТЕ ЩЕ СЕ СМЕЕШ И ЩЕ СВЕТИШ
СРЕД ХОРОВОДА НА ЕХТЯЩИТЕ ЛИСТА.
И ЩЕ УСЕЩАМ ТВОЯ ГОВОР В ПЕСЕНТА
И ВЪВ БЪЛНУВАНЕТО НА КРАЙПЪТНИТЕ ДЪРВЕТА.
КОГАТО ВЪРХУ РАМОТО ЧЕЗНЕЩИЯ ДЕН ЛУНА ИЗГРЯВА,
ЩЕ СТЪКНА ОГЪНЯ С ЛЕТЕЖ НА ПТИЦА,
ЗА ДА ПРОНИЖЕ СИВИТЕ МЪГЛИ.
И ТВОЯ ОБРАЗ ЩЕ СЪЗРА ТОГАВА,
КОГАТО СЪМ ВИЖДАЛ В ЕСЕННА ЛОЗНИЦА
ЗАБРАВЕН ГРОЗД С БРЪМЧЕНЕ НА ПЧЕЛИ.
(ПЕРЕВОД С БОЛГАРСКОГО СТАФИДОВА В.М.)
ХОТЯТ СТЕРЕТЬ МОЮ О НАШЕМ ПРОШЛОМ ПАМЯТЬ
БЕЗУМНЫЕ ВЕТРА И ОСЕНЬ КРАСНО ГРУДА
НО ТЫ ВОСКРЕСЛА ЭТО ЛИ НЕ ЧУДО
КО МНЕ ВЕРНУЛАСЬ КАК РОСА И ПЛАМЯ.
СТРУИТСЯ СМЕХ ТВОЙ ВНИЗ ПО ГОРНЫМ РЕКАМ
И КРУЖИТ ЛИСТЬЕВ ЖЁЛТЫХ ХОРОВОД
И ТВОЕЙ ПЕСНЕЙ ПОЛОН НЕБОСВОД
И ДЕРЕВА ПОНЯТНЫ ЧЕЛОВЕКАМ.
КОГДА НА НЕБЕ В НОЧЬ ЛУНА ПОДСВЕТИТ
КОГДА В ПОЛЁТ ПОШЛИ ОГОНЬ И ПТИЦА
ЧТОБ МРАК НА НАС СПУСТИВШИЙСЯ ПРОНЗАТЬ
ТОГДА КАК РАЗ ТЕБЯ Я И ЗАМЕТИЛ
И РОЙ ПЧЕЛИНЫЙ В ГРОЗДЬЯХ КОПОШИЛСЯ
ИХ КСТАТИ ТАМ ОСТАВИЛА ЛОЗА
Свидетельство о публикации №113080102935
К.
Болгарские поэты Иван Давидков Романтический сонет Романтичен сонет
„РОМАНТИЧЕН СОНЕТ” („РОМАНТИЧЕСКИЙ СОНЕТ”)
Иван Иванов Давидков (1926-1990 г.)
Болгарские поэты
Перевод: Владимир Стафидов
Иван Давидков
РОМАНТИЧЕН СОНЕТ
Ще искат да те заличат от паметта ми
вихрушките на тая есен луда,
но ти, възкръснала като по чудо,
ще се превърнеш на роса и пламък.
Във изворите ще се смееш и ще светиш
сред хоровода на ехтящите листа.
И ще усещам твоя говор в песента
и във бълнуването на крайпътните дървета.
Когато върху рамото на чезнещия ден луна изгрява,
ще стъкна огъня с летеж на птица,
за да прониже сивите мъгли.
И твоя образ ще съзра тогава,
както съм виждал в есенна лозница
забравен грозд, налян с бръмчене на пчели.
Иван Давидков
РОМАНТИЧЕСКИЙ СОНЕТ (перевод с болгарского языка на русский язык: Владимир Стафидов)
Хотят стереть мою о нашем прошлом память
безумные ветра и осень красно груда,
но ты воскресла – это ли не чудо,
ко мне вернулась как роса и пламя.
Струится смех твой вниз по горным рекам
и кружит листьев жёлтых хоровод
и твоей песней полон небосвод
и дерева понятны человекам.
Когда на небе в ночь луна подсветит,
когда в полёт пошли огонь и птица,
чтоб мрак на нас спустившийся пронзать,
тогда как раз тебя я и заметил
и рой пчелиный в гроздьях копошился
их кстати там оставила лоза.
Красимир Георгиев 11.04.2020 12:54 Заявить о нарушении
Доктор Эф 11.04.2020 13:23 Заявить о нарушении
☆
С наилучшими пожеланиями,
К.
Красимир Георгиев 11.04.2020 20:42 Заявить о нарушении