Молодую рощу шумную... - пер. М. Цветаевой

The young grove was cut totally
By a lumberman - it's life.
What was thought by God primordially -
Then man tackled to recast.

And the grove is now - not waving,
Everywhere - the rusty stubs.
In the voices of my natives
I hear your voice, alien, dark.

And is looming to me as circles,
Mystic circles of your eyes.
- We're for sure - the indissoluble,
Indissoluble foes thus.

20 Aug 1917

---
***

Молодую рощу шумную —
Дровосек перерубил.
То, что Господом задумано —
Человек перерешил.

И уж роща не колышется —
Только пни, покрыты ржой.
В голосах родных мне слышится
Тёмный голос  твой чужой.

Всё мерещатся мне дивные
Тёмных глаз твоих круги.
— Мы с тобою — неразрывные,
Неразрывные враги.

20 августа 1917
===
Перевод на болгарский язык:
Марии Шандурковой
http://www.stihi.ru/2013/04/12/4676


Рецензии