Хилер Беллок - эпиграммы - перевод

Go, lovely rose, and tell the lovelier fair
That he which loved her most was never there

            О розы красота, красотке расскажи
            О Том, кто среди всех один её любил.

Kings live in Palaces, and Pigs in sties,
And Youth in Expectation. Youth is wise.

            Царю в чертогах жить, в берлоге - бедняку,
            А юности - в мечте: вот истинный уют.

Wine excercises a peculiar charm;
But, taken in excess, does grievous harm.

            Вино на жизнь бросает дивный свет,
            Но пьянство - беспросветней мрака нет.

William, you vary greatly in your verse;
Some s none too good, but all the rest is worse.

            Как многограннен твой талант! Я вижу по стихам:
            Они продажны, но за них гроша не дам.

When I am dead, I hope it may be said:
“His sins were scarlet, but his books were read”. 

            Хотел бы я, чтоб над могилою сказали:
            "Он - праха персть, но книги, те остались".

He served his God so faithfully and well
That now he sees him face to face, in hell.

            Стращал он пеклом с благочестием и верой,
            И своего увидел Бога - среди серы.

I'm tired of Love: I'm still more tired of Rhyme.
But Money gives me pleasure all the time.

            Устал я от Любви, обрыдло мне Искусство,
            Вот Деньги привели меня бы в чувство.

How slow the shadow creeps: but when 'tis past
How fast the shadows fall. How fast! How fast!

            Тень наползает медленно; но, глядя сквозь века,
            Мы видим, как же быстро пала тьма.


Рецензии