Из Эдгара Ли Мастерса - Харлан Сьюолл

                ЭДГАР ЛИ МАСТЕРС


                ХАРЛАН СЬЮОЛЛ


                Ты так и не поняла, о незнакомка,
                Почему отплатил я за верную дружбу и учтивую помощь
                Сначала малою благодарностью,
                После же постепенным отдалением от тебя,
                Чтоб и вовсе не было нужды благодарить,
                А затем - молчанием, за которым следовала
                Окончательная Разлука.
                Ты исцелила мою болевшую душу. Но исцелить,
                Значит, знать, чем я болен, ты знала тайну мою,
                И потому я сбежал от тебя.
                Ведь когда оживают тела от страданий,
                Руки заботливые всегда мы целуем,
                Что полынь нам давали, хотя содрогаемся мы
                Даже при мысли о ней.
                Душа исцелённая - другая материя,
                Ибо стираем из памяти мы
                Вкрадчивые слова, взоры пристальные,
                И всё навсегда подвергаем забвению,
                Но не столько печали свои,
                Сколько руку, что их исцелила.


                31.07.13


               


Edgar Lee Masters (1868–1950).  Spoon River Anthology.  1916.

             Harlan Sewall

YOU never understood, O unknown one,
Why it was I repaid
Your devoted friendship and delicate ministrations
First with diminished thanks,
Afterward by gradually withdrawing my presence from you,          5
So that I might not be compelled to thank you,
And then with silence which followed upon
Our final Separation.
You had cured my diseased soul. But to cure it
You saw my disease, you knew my secret,   10
And that is why I fled from you.
For though when our bodies rise from pain
We kiss forever the watchful hands
That gave us wormwood, while we shudder
For thinking of the wormwood,   15
A soul that’s cured is a different matter,
For there we’d blot from memory
The soft-toned words, the searching eyes,
And stand forever oblivious,
Not so much of the sorrow itself   20
As of the hand that healed it.   
               


Рецензии
глубокий смысл...
такова жизнь!
не велика потеря, если забудут,
за добро могут и убить...

люблю читать Ваши переводы!

Светлана Богоявленская   31.07.2013 13:47     Заявить о нарушении
Спасибо, Света!Всегда рад!С теплом, Юра.

Юрий Иванов 11   31.07.2013 21:46   Заявить о нарушении
На это произведение написаны 2 рецензии, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.