Lines. Уильям Сомерсет Моэм
Что наши жизни что-то разделит.
В твоем распутном сердце, точно знал я,
Ни нежности не стало, ни любви.
Я видел, что другим ты даришь поцелуи,
И я желал ту цепь порвать, что нас связала.
Но вновь на моей шее твои руки.
И не дают уйти…
Благодарил покорно за притворство,
За губы за скупые все отдал.
Сейчас любовь, которая могла жить вечно,
Мертва. Где твоя сила, что беспечным
Одним лишь словом освещала день,
Могла улыбкой небеса озолотить?
И от усталости, а не от расставания
Исчезла горечь, выжженная страстью,
Так реку может солнца луч испепелить.
Я сжался, заглянув в свое пустое сердце.
В моей душе - безжизненной пустыне,
Все дует дикий ветер.
А птицы ночью гнезда вьют свои отныне
В пещерах королей. Я сожалею.
Ты – моя боль, восторг, блаженство и мучение.
Оригинал У.С.Моэм.
I could not bear the thought that I should ever lose you
Or that our lives might ever be disjoined.
But yet I know that in your wanton heart
There was for me nor love nor tenderness.
To many another I saw you give unwanted kisses,
But when I sought to break th chain that bound me
You twinted your slim soft arms around my neck
And would not let me go.
Humbly I thanked you when you feighed to love me.
I bought your grudging lips for gold.
And now the love I thought would last till death is dead.
Ah, where is that high power that you had
To make the heavens golden with a smile
Or with a careless word to cloud the summer day?
In weariness, and not in death ot parting, is
The bitterness of love. Spent in my passion
Like a river dried up by the sun's fierce rays.
I look into my empry heart and shrink dismayed:
My soul is like a desert, and the wil wind blows
In its silent, barren spaces.
The night-birds build their nests amid the tombs
Of kings. My eyes rest on you sadly. I regret.
My pain, my rapture, my anguish and my bliss.
Август 2013г.
Свидетельство о публикации №113073009379