Солнце нам путь освещает..

АЛЕКСАНДР МАМАТОВСКИЙ

Солнце нам путь освещает-
Вроде неплохи дела.
В воздухе холод витает-
Осень к порогу пришла.

Ветер танцует с листвою-
Кружатся над головой.
Счастье, что рядом с собою
Вижу всегда образ твой.

Превела на Български: ЮЛИЯНА ДОНЕВА

ОСВЕТЯВА НИ  СЛЪНЦЕТО  ПЪТЯ

Осветява ни слънцето пътя,
тъй, както добрите дела.
Прохлада се носи във въздуха,
на прага  Есента е дошла.

 Танцува ветрецът в листата
и над главите кръжи.
Щастлив съм, че съм до теб аз
и все гледам образът ти.


Рецензии
Наистина прекрасен превод, поздравявам те.Нещо ми липсва във финала на оригинала. Може би не можем да го усетим.Аз имам по- свободен превод, ти трябва да кажел дали бягам от съдържанието. Ето го:

Слънце ни път осветява -
както добрите дела.
Въздухът хлад напластява,
есен при нас е дошла.

Вятър танцува в листата
и над главите свисти.
С теб съм щастлив на земята!
Колко си хубава Ти!

Надявам се поне Инесса да го хареса.

Радко Стоянов 2   07.08.2013 16:33     Заявить о нарушении
Да. По добре звучат последните два реда. Все още се страхувам да кривна от съдържанието. Ако си дам малко свобода, вероятно... Но като гледам, доста поети си го позволяват,което значи, че може да се вложи малко и от преводача. Но...всяко нещо с времето си.
Благодаря за вниманието.

Юлия Донева   07.08.2013 19:25   Заявить о нарушении