День хрупкий июля...
Маргарита Метелецкая
http://www.stihi.ru/2013/07/28/6461
вольный перевод
День хрупкий, и в пространстве, и во времени,
Простёрся мотыльком он над безбрежностью.
До краешков я наполняюсь нежностью,
Смакуя миг, годов не чуя бремени ...
Горячий солнца луч царит над крышами,
В июльской мгле листва - узорной прошвою.
Что будущность такое? Что есть прошлое,
Что грустью заросло, грехами пышными?
Идите с Богом, страх и иллюзорность!
Отсеиваю зёрна от половы
И трепетно отыскиваю слово,
Чтоб отразить июля неповторность.
29.07.2013.
Свидетельство о публикации №113073002889
Переводы - увлекательнейшее занятие, сложное, кропотливое, но благодарное. :)))
Здорово у тебя получилось! :)))
Тина Шотт-Небарто 07.08.2013 14:12 Заявить о нарушении
Ты права, переводы, как наркотик затягивают... Хочется не подвести автора, довести стих до совершенства...
Рада, что тебе нравится! Спасибо тебе!
С теплом сердечным,
Таня
Татьяна Кузнецова4 08.08.2013 23:44 Заявить о нарушении