Роберт Бернс Красная роза

В моем сердце любовь расцвела,
Как июньская роза в саду,
Как нежнейший лирический лад,
Что лелею в душе, как мечту.
Сколь прекрасна царевна моя,-
Столь глубокую страсть к ней свою
Пронесу чрез года. И моря
Прежде высохнут, чем разлюблю.
Прежде солнце осушит моря
И скалу разобьет на куски,
Чем забуду любимую я,-
Чувством движимы жизни пески.
Я сегодня прощаюсь с тобой
На короткое время. Весь мир
Обойду и вернусь. Ведь любовь
Одолеет и тысячи миль!

Перевод с английского Инны Вайнблат


А red,red rose

O, my love is like a red, red rose,
That's newly sprung in June.
O, my love is like a melody,
That's sweetly played in tune.

As fear art thou, my bonny lass,
So deep in love am I,
And I will love thee still, my dear,
Till all the seas go dry.

Till all the seas go dry, my dear,
And the rocks melt with the son!
And I will love thee still, my dear,
While the sands of life shall run.

And fare thee well, my only love,
And fare thee well a while!
And I will come again, my love,
hrough it were ten thousand mile!


Рецензии