Черная песня перевод с болгарского языка на русски
ЧЕРНАЯ ПЕСНЯ (перевод с болгарского языка на русский язык: Ольга Ступенькова)
Умираю и снова рождаюсь,
Разнолика, подвижна душа.
Её в муках я днём созидаю,
Ночью, без сожаления круша.
Призываю ли дни светло-тихие –
Гремит буря над мрачной волной.
Закричу вслед за бурей неистово –
Замрёт мир, растревоженный мной.
Как увижу зарю долгожданную,
Ослепляет лучистый рассвет.
А весной осень грустная грезится,
В листопад – жду опять первоцвет.
Плавно время бежит равнодушное.
Жизнь моя, ты была или нет?
Вопль отчаянья гасится в гавани.
Строчки блекнут, как в мире мой след.
Красимир Георгиев Болгарские поэты
„ЧЕРНА ПЕСЕН” („ЧЕРНАЯ ПЕСНЬ”)
Димчо Дебелянов (1887-1916 г.)
Димчо Дебелянов
ЧЕРНА ПЕСЕН
Аз умирам и светло се раждам –
разнолика, нестройна душа,
през деня неуморно изграждам,
през нощта без пощада руша.
Призова ли дни светло-смирени,
гръмват бури над тъмно море,
а подиря ли буря – край мене
всеки вопъл и ропот замре.
За зора огнеструйна копнея,
а слепи ме с лъчите си тя,
в пролетта като в есен аз крея,
в есента като в пролет цъфтя.
На безстрастното време в неспира
гасне мълком живот неживян
и плачът ми за пристан умира,
низ велика пустиня развян.
1910 г.
http://stihi.ru/2013/07/29/399
Свидетельство о публикации №113072905807
С уважением, теплом и признательностью – Людмила.
Жеглова Людмила Петровна 11.08.2016 16:54 Заявить о нарушении
Ольга Ступенькова 12.08.2016 19:00 Заявить о нарушении
Жеглова Людмила Петровна 12.08.2016 20:04 Заявить о нарушении