60.. Мистерия природы

http://stihi.ru/2013/07/29/5324


Иллюстр.
http://www.stihi.ru/pics/2013/07/29/5324.jpg

       
      (северный мотив)


Чей младенец в Уникюла
Любит пленный лунный свет?
Ветка в ягодах уснула,
Сад прохладою одет.

Дышат свежестью деревья,
На цветах блестит роса.
Чьи заветные кочевья
Устремились в небеса?

На баркасе, на шаланде
Слушай, что поют моря,
И узнай, как Вилли Анди,
Где рождается заря.

Вить венки  –  нужны цветочки,
Что ж, поляны тут как тут.
Мать полей, сыны и дочки
Нас в игру свою зовут.

И растение, и птица,
И волна, и дикий зверь  –
Всё ликует, веселится,
Жизнью полнится теперь.

Пир приятный, праздник буйный  –
От зари и до темна!
И волшебник Ванемуйне,
Каннель взяв, поёт без сна.

Добродетелью народа
Наполняется напев,
Окрыляет нас природа
Красотою рощ и дев.

Говор струн в груди рокочет.
Дочь тетёрочки лесной
Калев взять в подруги хочет
И назвать своей женой.

Чтобы в мужестве и в ласке
Оперялись дети гнёзд,
Облик древней доброй сказки
Рассыпает зёрна звёзд.

Но промчится птицей лето
За моря и за леса,
Много меньше станет света,
Потускнеют небеса.

И легенды, и поверья
Начертав крылом не зря,
Сыплет кайра руны-перья,
О грядущем говоря.

                2011.


http://www.stihi.ru/2018/01/18/656 — то же верлибром


Рецензии
Чем-то напомнило карельский эпос Калевала, хотя здесь напев мягче...
Окунуло в воспоминания))
Подняла взгляд на название и поняла - Мистерия...
с уважением, Елена

Елена Степаненко Павилайнен   30.03.2016 18:57     Заявить о нарушении
Благодарствую, Елена, за внимательный и тёплый отклик, за тонкое понимание сути!

Гавриил Тишков   30.03.2016 18:59   Заявить о нарушении
Вы любите, Елена, читать руны Калевала?

Гавриил Тишков   30.03.2016 20:11   Заявить о нарушении
Я не могу сказать, что ЛЮБЛЮ их читать - они мне кажутся "шершавыми"

Елена Степаненко Павилайнен   30.03.2016 20:44   Заявить о нарушении
Если на русском, то это, вероятно, особенности перевода Леннарта, я тоже обращал внимание на то, что и Вы чётко заметили, ловил себя на желании подчёркивать карандашом только ту часть стихов и их массивов, которая мне нравится, и именно эти строки перечитывать. Дело в том, что Леннарт не был наделён сверхъестественной силой поэтического таланта как переводчикв русском слове, подобной, например, силе Лермонтова или Тютчева…

Гавриил Тишков   30.03.2016 21:09   Заявить о нарушении
У меня небольшой сборник избранных рун на русском, издательства "Карелия" (1983г), в котором есть имена авторов иллюстраций, оформления, редактора, художественного редактора, технического редактора, корректора.
А вот автора перевода не посчитали нужным указать)))

Елена Степаненко Павилайнен   30.03.2016 21:38   Заявить о нарушении
Здравствуйте, Елена. Работает ли у Вас почта личных сообщений? С уважением.

Гавриил Тишков   12.07.2018 19:04   Заявить о нарушении
На это произведение написана 21 рецензия, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.