Из Эдгара Ли Мастерса - Кэлвин Кэмпбелл
КЭЛВИН КЭМПБЕЛЛ
Вы, сражающиеся против Судьбы,
Скажите, как же выходит, что на склоне холма,
Спускающимся к реке,
Обращённом к солнцу, к южному ветру,
Это растение вытягивает из воздуха и земли
Яд и становится ядовитым плющом,
А то - вытягивает из тех же воздуха и земли
Сладкие эликсиры, расцветки и становится земляничным деревом?
И разрастаются оба?
Можете осуждать Спун-Ривер за то, что такой он,
Но кого ж вам бранить за ваше нутро,
Что питает себя самоё, превращая вас в дикий щавель,
Дурман, коровяк, одуванчик,
И какими бы ни были воздух с землёю,
Не сделаться вам ни глицинией, ни жасмином.
29.07.13
Edgar Lee Masters (1868–1950). Spoon River Anthology. 1916.
Calvin Campbell
YE who are kicking against Fate,
Tell me how it is that on this hill-side,
Running down to the river,
Which fronts the sun and the south-wind,
This plant draws from the air and soil 5
Poison and becomes poison ivy?
And this plant draws from the same air and soil
Sweet elixirs and colors and becomes arbutus?
And both flourish?
You may blame Spoon River for what it is, 10
But whom do you blame for the will in you
That feeds itself and makes you dock-weed,
Jimpson, dandelion or mullen
And which can never use any soil or air
So as to make you jessamine or wistaria?
Свидетельство о публикации №113072900039
Ольга Цветикова 29.07.2013 14:03 Заявить о нарушении
Юрий Иванов 11 29.07.2013 21:24 Заявить о нарушении