Малгожата Хиллар Плевелы
ПЛЕВЕЛЫ
Глеб Ходорковский(перевод)
Идут тропинкой
по полю пшеницы
прижавшись
друг к другу
У них
золотая кожа
как сердцевина ромашки
Их пальцы сплелись
венком
васильковым
Их губы
набухли
как колосья пшеницы
А жажда - (желание)
словно плевелы
посеянные
дьяволом.
* * *
K;kole -
Ma;gorzata Hillar
Id; ;cie;k;
mi;dzy zbo;em
przytuleni
Sk;ra ich
z;ota
jak serca rumiank;w
Palce
splecione
jak wianek z chabr;w
Wargi
nabrzmia;e
jak k;osy pszenicy
A pragnienia
jak k;kole
posiane przez diab;a
Свидетельство о публикации №113072901025