Петрарка. Сонет 56
Se col cieco desir che 'l cor distrugge
contando l'ore no m'inganno io stesso,
ora mentre ch'io parlo il tempo fugge
ch'a me fu inseme et a mercй promesso.
Qual ombra и sн crudel che 'l seme adugge,
ch'al disпato frutto era sн presso?
et dentro dal mio ovil qual fera rugge?
tra la spiga et la man qual muro и messo?
Lasso, nol so; ma sн conosco io bene
che per far piъ dogliosa la mia vita
amor m'addusse in sн gioiosa spene.
Et or di quel ch'i' т lecto mi sovene,
che 'nanzi al dн de l'ultima partita
huom beato chiamar non si convene.
***
Свободный художественный перевод:
Губителен поток слепых желаний,
Что время похищает безвозвратно,
Сейчас пишу, а он бежит куда-то,
Почти не выполняя обещаний...
Жестокая тоска воспоминаний,
О фруктах, что не видел вероятно ...
Во мне бунтует что-то виновато,
Но истина скрывается от знаний.
Не знаю как, однако точно знаю:
Когда пройду дорогу долгой жизни,
Любовь не будет более печалью...
Вот партию последнюю сыграю
(Об этом часе посещают мысли)
Надеюсь насладиться дивной далью!
Иллюстрация из интернета.
http://www.stihi.ru/2013/07/29/3964
Свидетельство о публикации №113072808040
любое сердце он смягчит, каналья.
Лев Полыковский 28.07.2013 23:51 Заявить о нарушении