В. Шекспир Сонет 80 вариант перевода
Хотя я знаю точно Ваше имя...
На уши, не навешивай лапшу,
Когда со мною.., а при мне, с... другими.
Ведь ты всегда - беспечный океан.
Я ж - одинокий парусник пустыни,
Мотаюсь среди верности и стран....
Не совершая подлости отныне.
Я, твой кумир, души твоей анклав...
Беззвучный мир беспомощного слова,
Скажи, неверная, я прав, или не прав?
И в чем, души пустынная основа?
Хотя я знаю, скажешь мне: "Твоя"...
Но это, только, подлость бытия.
Свидетельство о публикации №113072600485