Where the Wild Roses Grow... N. Cave vs K. Minogue

Оригинальный текст:

REFRAIN
They call me the Wild Rose
But my name was Elisa Day,
Why they call me it I do not know,
For my name was Elisa Day.

- From the first day I saw her I knew she was the one,
She stared in my eyes and smiled,
For her lips were the colour of the roses
That grew down the river, all bloody and wild.
- When he knocked on my door and entered the room
My trembling subsided in his sure embrace;
He would be my first man, and with a careful hand
He wiped at the tears that ran down my face.
REFRAIN
They call me the Wild Rose
But my name was Elisa Day,
Why they call me it I do not know,
For my name was Elisa Day.

- On the second day I brought her a flower,
She was more beautiful than any woman I'd seen.
I said: "Do you know where the wild roses grow
So sweet and scarlet, and free?"
- On the second day he came with a single red rose
Said: "Will you give me your loss and your sorrow?",
I nodded my head, as I lay on the bed,
He said: "If I show you the roses, will you follow?"
REFRAIN
They call me the Wild Rose
But my name was Elisa Day,
Why they call me it I do not know,
For my name was Elisa Day.

- On the third day he took me to the river,
He showed me the roses and we kissed,
And the last thing I heard was a muttered word
As he knelt (stood smiling) above me with a rock in his fist…
- On the last day I took her where the wild roses grow
And she lay on the bank, the wind light as a thief,
And I kissed her good-bye, said: "All beauty must die!",
And lent down, and planted a rose between her teeth…
REFRAIN
They call me the Wild Rose
But my name was Elisa Day,
Why they call me it I do not know,
For my name was Elisa Day,
For my name was Elisa Day,
For my name was Elisa Day…


Приблизительный смысловой перевод:

ПРИПЕВ
Называют меня Дикой Розой,
Но зовусь я Элайза Дэй,
Почему кличут Розой, не знаю, -
Моё имя Элайза Дэй.

- В первый день я увидел красавицу ту -
Улыбаясь, глядит на меня,
Были губы её цвета роз, что цветут
У реки, цветом крови беспечно пьяня.
- Постучался и в комнату тихо вошёл,
Дрожь утихла в объятьях его;
Был галантен со мной, когда нежной рукой
Слёзы стёр незаметно с лица моего.
ПРИПЕВ
Называют меня Дикой Розой,
Но зовусь я Элайза Дэй,
Почему кличут Розой, не знаю, -
Моё имя Элайза Дэй.

- На второй день принёс ей цветок,
Ведь прекраснее женщин ещё не встречал,
И спросил: "Знаешь ты, где алеют кусты
Дивных, сказочных роз вдоль ручья?"
- На второй день пришёл с одиноким цветком
Со словами: "Забудь своё горе!"; -
Я кивнула опять, и легла на кровать,
Он спросил: "Ты пойдёшь к диким розам со мною?"
ПРИПЕВ
Называют меня Дикой Розой,
Но зовусь я Элайза Дэй,
Почему кличут Розой, не знаю, -
Моё имя Элайза Дэй.

- А на третий наш день взял на берег,
Целовались, а розы цвели на реке;
Слышу голос его – и потом ничего:
Надо мною склонился вдруг с камнем в руке…
- В день последний туда, где цветы и вода,
Подошли, и она прилегла у реки;
Камня чувствую твердь: "Ты должна умереть!",
Наклонился и розу вложил меж зубов…
ПРИПЕВ
Называли меня Дикой Розой,
Хоть звалась я Элайза Дэй,
Почему звали Розой, не знаю, -
Было имя Элайза Дэй,
Было имя Элайза Дэй,
Было имя Элайза Дэй…



Плэйкаст с оригиналом баллады:


Рецензии
Моё почтение. Для начала – начнём с начала: «K. Minogue vs N. Cave» - шутка хороша, но на самом-то деле не Кайли Миног борется с Ником Кейвом; судя по содержанию баллады, совсем наоборот:)
Самое главное – в рефрене ясно написано For my name was Elisa Day; в прошедшем времени; может быть в этом случае стоит «Моё имя Элайза Дэй» заменить на «Ведь звалась я Элайзой Дэй», имхо, текст от этого ничего не потеряет.
And the last thing I heard was a muttered word – Слышу голос его – и потом ничего – ннннуууу…….. согласен.
Остальное прекрасно сочетается с оригиналом, это не приблизительный смысловой перевод, это хороший поэтический перевод.

Спасибо за дядюшку Николаса и удачи.

Хамлет Принц Ацкий   06.08.2013 23:15     Заявить о нарушении
Честно, говоря, я отталкивался от "They call me the Wild Rose..."
(а не "called", хотя я уже сомневаюсь в точности текста оригинала),
вот почему я использовал здесь настоящее время, как если бы
"...For my name IS Aliza Day"...
По поводу "K. Minogue vs N. Cave": предлагаете поменять местами
исполнителей? - Возможно, Вы и правы...
Благодарю за отзыв.
С уважением. Владимир

Владимир Хорошевский   06.08.2013 23:23   Заявить о нарушении
Я понял. Я уже оригинальный текст плохо помню визуально, но сдается мне что всё же "they called"; ну, да это неважно. Если так насчет "звали" и "звалась" тогда лучше всего "звалась" использовать в последнем рефрене. Точно подходит по смыслу.
А насчёт кто кого поборол - я Вас умоляю:))) проще написать Nick Cave feat. Kylie Minogue (ведь альбом-то Кейвовский), а проще всего этого не делать, ведь на странице у Вас никто из них не поёт:) Но это исключительно моё мнение.

С уважением -

Хамлет Принц Ацкий   06.08.2013 23:38   Заявить о нарушении
Благодарю за дельные советы, я что-нибудь придумаю с учётом
вышесказанного. По поводу "не поют": здесь не поют, но есть ссылка
на плэйкаст с оригиналом баллады.:))))

Владимир Хорошевский   06.08.2013 23:43   Заявить о нарушении
На это произведение написаны 2 рецензии, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.