Перевод Т. Г. Шевченко Не гр сонце на чужин
Не гріє сонце на чужині,
А дома надто вже пекло.
Мені невесело було
Й на нашій славній Україні.
Ніхто любив мене, вітав,
І я хилився ні до кого,
Блукав собі, молився Богу
Та люте панство проклинав.
І згадував літа лихії,
Погані, давнії літа,
Тойді повісили Христа,
Й тепер не втік би син Марії!
Нігде невесело мені,
Та, мабуть, весело й не буде
І на Украй[ні], добрі люде,
Отже таки й на чужині.
Хотілося б… Та й то для того,
Щоб не робили москалі
Труни із дерева чужого1
Або хоч крихотку землі
Із-за Дніпра мого святого1
Святії вітри принесли,
Та й більш нічого. Так-то, люде,
Хотілося б. Та що й гадать…
Нащо вже й Бога турбовать,
Коли по-нашому не буде.
[Друга половина 1847,
Орська кріпость] (Из «Кобзаря»)
Перевод
Не греет солнце на чужбине
А дома дюже припекло
Не весело и не светло
И в нашей славной Украине
Ни где чела не приклоняя
Ничьей любви я не снискал
Молился богу, да блуждал
За лютость панство проклиная
Припомнил давность тирании,
Все: от распятия Христа.
И нынче б тоже от креста
Не уклонился сын Марии
Везде со мной печаль моя:
Что в Украи (не) добры люди,
И веселей уже не будет:
Такие же в чужих краях
Чтоб ни творили москали.
Коль в гроб из дерева чужого,-
Пусть тогда б ветры принесли
Мне горсть земли с Днепра родного
Вот так хочу. Ведь все мы –люди.
Но что об этом говорить
Зачем же бога зря гневить,
Когда по-нашему не будет…
(Вторая половина 1847,
Орская крепость)
Свидетельство о публикации №113072501276