Пабло Неруда. Сонет 21
«Cien sonetos de amor».
Сонет XXI
Вольный поэтический перевод с испанского Ольги Шаховской (Пономаревой)
Твой рот во мне любовь всегда искала,
как трудно обходиться без весны,
больные руки, ей не торговал я,
сейчас не поцелуи мне важны.
Затмила месяц, он тобой душистый,
но запер двери, где волос волна,
я просыпаюсь с плачем, что неистов –
дитя потерянное я во снах,
что ищут в листьях ночи твои руки,
у них с пшеницей шёпот – рассказала,
мгновенье блещет в темноте, ни звука.
Любимая, вокруг лишь тьма зияла,
а ты сопровождаешь меня в снах,
скажи, когда наступит свет для нас.
23.07.2013
Свидетельство о публикации №113072400880
разрабатывает её с упорством и как умеет.
Побло сколько сонетов написал? Много.
И все о любви горячего латиноамериканца к
лучшей из женщин. Спасибо, Оля, за работу на стихом.
С уважением - Владимир
Владимир Петрович Трофимов 29.08.2013 00:16 Заявить о нарушении
так что есть ещё над чем работать :-))
Удачи, Володя!
Ольга
Ольга Шаховская 30.08.2013 14:16 Заявить о нарушении