Петрарка. Сонет 46
L'oro et le perle e i fior' vermigli e i bianchi,
che 'l verno devria far languidi et secchi,
son per me acerbi et velenosi stecchi,
ch'io provo per lo petto et per li fianchi.
Perт i dн miei fien lagrimosi et manchi,
chй gran duol rade volte aven che 'nvecchi:
ma piъ ne colpo i micidiali specchi,
che 'n vagheggiar voi stessa avete stanchi.
Questi poser silentio al signor mio,
che per me vi pregava, ond'ei si tacque,
veggendo in voi finir vostro desio;
questi fuor fabbricati sopra l'acque
d'abisso, et tinti ne l'eterno oblio,
onde 'l principio de mia morte nacque.
***
Свободный художественный перевод:
Цветочки золотые с жемчугами -
Ни омут ли, что часто с мелью рядом...
Хмельной напиток со смертельным ядом,
Что в душу проникает временами...
Подачками гордился, как дарами,
Предметы старины считая кладом,
Устал и недоволен результатом,
В какой-то миг представ пред зеркалами.
Когда молчания нахлынут волны,
Пустых желаний понимая тщетность,
Почувствуешь как сдавливать способны...
Забвением ответить может вечность,
Начало смерти в нём - излишни стоны
И жалобы на жизни быстротечность...
Иллюстрация из интернета.
http://www.stihi.ru/2013/07/24/4293
Свидетельство о публикации №113072305421
По-другому и не скажешь!
Ваш навеки поклонник
Иван Ликин 24.07.2013 00:12 Заявить о нарушении
Александралт Петрова 24.07.2013 09:54 Заявить о нарушении