Перевод сонета В. Шекспира 74
Без права на отсрочку и залог.
Ты ж помни: завершит мой век короткий
Ни крест, ни монумент, а этот слог.
Прочтя стихи, увидишь, как же мало
Теряешь ты. Ведь я уйду не весь.
Земля возьмёт, что ей принадлежало,
Свой дух однако ж оставляю здесь.
Нож негодяя превращает тело
В отбросы жизни. Но пройдёт беда,
Что низменно, ты позабудешь смело,
А вот душа моя с тобой всегда!
Не надо плакать над моей судьбой.
Всё лучшее останется с тобой.
Свидетельство о публикации №113072302314