Пабло Неруда. Сонет 20
«Cien sonetos de amor».
Сонет XX
Вольный поэтический перевод с испанского Ольги Шаховской (Пономаревой)
Я некрасив, а ты – растрёпанный каштан,
Моя краса, как ветер хороша, бежишь.
Я некрасив, уста твои – обоим нам,
Моя краса, а поцелуи, что арбуз свежи.
Я некрасив, ты прячешь впадинки свои –
малютки, словно стопочки пшеницы,
приятно наблюдать за лунами любви,
за парой башен у моей императрицы.
Я некрасив, единственная ты, неповторимая,
Моя краса, звезда – звезде, цветок – цветку,
волна к волне, читаю по тебе любимая.
Я некрасив, зов тонкой талии, натуры.
Моя краса – морщинка на лице в тоску.
Моя, люблю тебя и ясную, и хмурую.
21.07.2013
Свидетельство о публикации №113072209959
именно о любви, только о любви. Словно все прочите темы мелки и незначительны.
Этой установке и Пабло Неруда отчаянно следует.
Спасибо, Оля, за умение передать замыслы автора.
С уважением - Владимир
Владимир Петрович Трофимов 20.08.2013 00:59 Заявить о нарушении