Пабло Неруда. Сонет 20

Pablo Neruda. Soneto XX
«Cien sonetos de amor».

Сонет XX

Вольный поэтический перевод с испанского Ольги Шаховской (Пономаревой)

Я некрасив, а ты – растрёпанный каштан,
Моя краса, как ветер хороша, бежишь.
Я некрасив, уста твои – обоим нам,
Моя краса, а поцелуи, что арбуз свежи.

Я некрасив, ты прячешь впадинки свои –
малютки, словно стопочки пшеницы,
приятно наблюдать за лунами любви,
за парой башен у моей императрицы.

Я некрасив, единственная ты, неповторимая,
Моя краса, звезда – звезде, цветок – цветку,
волна к волне, читаю по тебе любимая.

Я некрасив, зов тонкой талии, натуры.
Моя краса – морщинка на лице в тоску.
Моя, люблю тебя и ясную, и хмурую.

21.07.2013


Рецензии
Сонеты о любви так и задуманы влюблённым Франческо в недостижимую Лауру -
именно о любви, только о любви. Словно все прочите темы мелки и незначительны.
Этой установке и Пабло Неруда отчаянно следует.
Спасибо, Оля, за умение передать замыслы автора.
С уважением - Владимир

Владимир Петрович Трофимов   20.08.2013 00:59     Заявить о нарушении
Стараюсь :-))
Всех благ, Володя!
Ольга

Ольга Шаховская   28.08.2013 00:38   Заявить о нарушении
На это произведение написаны 2 рецензии, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.