Корабли постоят.. Schiffe stehen... В. Высоцкий

Корабли постоят - и ложатся на курс, -
Но они возвращаются сквозь непогоды...
Не пройдёт и полгода - и я появлюсь, -
Чтобы снова уйти на полгода.

Возвращаются все - кроме лучших друзей,
Кроме самых любимых и преданных женщин.
Возвращаются все - кроме тех, кто нужней, -
Я не верю судьбе, а себе ещё - меньше.

Но мне хочется верить, что это не так,
Что сжигать корабли скоро выйдет из моды.
Я, конечно, вернусь - весь в друзьях и делах -
Я, конечно, спою - не пройдёт и полгода.

Я, конечно, вернусь - весь в друзьях и мечтах,
И, конечно, спою - не пройдёт и полгода.

(1967)

И.Ц:

Schiffe stehen Zeitlang - und dann nehmen den Kurs,
Aber sie werden bald durch Unwetter heimkehren...
Es verla"uft kein Halbjahr - ich bestell' meinen Gruss,
Und um u"bers Halbjahr in die See zu stechen.

Alle kehren zuru"ck - ausser besten Genossen,
Ausser liebsten entgebenen Wumen.
Alle kehren zuru"ck - nur kein no"tigster Kerl, -
Ich glaub keinem Schicksaal - mir am kleinsten.

Aber ich wollte glauben - nicht alles ist schwach,
Schiff' zu brennen - bald kommt aus der Mode.
Gewiss, komm' ich zuru"ck - mit den Freunden und Sach'n,
Und, gewiss, sing' ich vor - ein Halbjahr nicht gezogen.

Gewiss, komm' ich zuru"ck - mit den Freunden und Traum,
Und gewiss, sing' ich vor - ein Halbjahr nicht gezogen.

22.07.13.
фото из интернета. Спасибо!


Рецензии
- Хоть немецкого не знаю,
Но сравнил и понимаю...

Молодец, Ирок!.. С улыбкой и теплом. Саша.

Александр Жданов -Добромыслов   26.01.2016 09:05     Заявить о нарушении
Спасибо, Саша! 11 лет изучала вр.Язык и один год немецкий. Но вот полюбила сам язык. И захотелось вспомнить молодость. Многие дают перевод - просто пересказ мысли. А я предпочитаю переводить близко к авторскому тексту. Может, и не всегда удачно, но более точно.
С теплом и улыбкой.

Ирина Цапковская   26.01.2016 12:15   Заявить о нарушении
На это произведение написаны 4 рецензии, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.