Романс

СВЕТЛАНА МУРАШЕВА

Я не прошу меня простить
За нежный взгляд, чуть-чуть туманный,
И Ваш визит немного странный
Не в силах я теперь забыть.
Пусть тихо шепчет нам листва
Своими нежными устами.
Мне б только быть подольше с Вами,
Чтобы  кружилась голова.
За простотой привычных фраз,
Как за прозрачною канвою
Я чувства тайные сокрою,
Чтоб не спугнуть невольно Вас.
И свое сердце, может быть,
Я никогда Вам не открою.
И Вас признаньем не расстрою,
Чтоб откровеньем не смутить.
Во сне губами я коснусь
Ладони Вашей осторожно.
Продлиться счастью невозможно,
Поверить в чудо я боюсь.
Пусть это будет сладким сном.
Сквозь призрак мутного рассвета
Спешит почтовая карета
С моим не посланным письмом.

Превод на Български: ЮЛИЯНА  ДОНЕВА

РОМАНС

За прошка аз не  ще ви моля,
за поглед нежен, замъглен,
но визитата ви странна
аз нямам сили да забравя.
Листата нека да ни шепнат,
тихо с устните си нежни.
Ще ви се подмазвам само,
да ви завъртя главата.
С прости и привични фрази,
като зад тензух прозрачен,
ще чувствам тайното съкровище,
неволно да не ви изплаша.
Сърцето си, аз, може би,
не ще ви никога разкрия.
Не ще ви с изповед разстроя,
с признания не ще ви смутя.
На сън ще ви докосвам устните
и вашите ръце, внимателно.
Не ще е дълго това щастие,
да вярвам в чудо, се страхувам.
Нека бъде сладък сън.
През призмата на ранно утро,
колата пощенска ти чакай,
с писмата мои, неизпратени.


Рецензии
Юлечка, чудесный романс и прекрасный перевод. Сегодня Всемирный День Поэзии. Поздравляю Вас с этим праздником. Это Ваш день. Желаю тепла, творчества, новых стихов и переводов.С уважением и симпатией. Елена.

Елена Жукова-Желенина   21.03.2014 18:58     Заявить о нарушении
Благодаря много, Ленче. Бъди щастлива и все така любезна.

Юлия Донева   21.03.2014 21:32   Заявить о нарушении
На это произведение написаны 3 рецензии, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.