Вильям Шекспир. Сонет 7
Слепит глаза пылающей главой,
То взглядов, не отдавших дани, нет,
Не павших в благодарности святой.
Когда на пик небесного холма
Светило, словно муж в расцвете лет,
Свершит подъём, то сила в нём видна,
Всё также шлют восторг ему вослед.
Когда ж в закат усталый исполин
Как дряхлый старец покидает день,
То верный взгляд едва ли есть один,
Отвратна всем грядущей ночи тень.
И ты, прошла чьей жизни половина,
Умрёшь ненужным, коль не будет сына.
Lo in the orient when the gracious light
Lifts up his burning head, each under eye
Doth homage to his new-appearing sight,
Serving with looks his sacred majesty;
And having climbed the steep-up heavenly hill,
Resembling strong youth in his middle age,
Yet mortal looks adore his beauty still,
Attending on his golden pilgrimage:
But when from highmost pitch, with weary car,
Like feeble age he reeleth from the day,
The eyes (fore duteous) now converted are
From his low tract and look another way:
So thou, thyself outgoing in thy noon,
Unlooked on diest unless thou get a son.
Свидетельство о публикации №113072202970