Из Джека Керуака - Из Блюзов Сан-Франциско - 52-й
52-й Хор
Ничего из этого
не значит ничего
И ради Христа
или говори правду
или заткнись
и иди-ка спать
Мертвец твою мать
Тебе машет на прощание постирушка
И провожая тебя в сторону Оклендских жёлто-коричневых
Я знаю что там за заливом
Огромные распухающие облака
А за Потейто Пэтч
За покрытым барашками морем
Сворачивается молоко
Громадное и катюче-текучее
величавое бурное
22.07.13
Примечание: Керуак, как часто бывает в его стихах, слегка коверкает привычное написание и даже придумывает слова, которых нет(как правило, производные), как в данном случае:
Krissakes - от Christsakes
Roly - от Roll
Под "сворачивающимся молоком" автор, видимо, имел ввиду те же белые курчавые облака
Говоря о проводах кого-то в сторону "Оклендских жёлто-коричневых" думается, он имел ввиду цвет кожи коренных жителей Новой Зеландии маори(жёлто-коричневый - russet) - Окленд крупнейший город Новой Зеландии
Potato Patch - место за заливом Сан-Франциско для занятий сёрфингом
Вроде, всё просто, если это всё знать(что не так-то и просто)
San Francisco Blues
52nd Chorus
Джек Керуак
None of this means
anything
For krissakes speak up
& be true
Or shut up
& Go to bed
Dead
The wash is waving goodbye
Towards Oakland's russet
I know there are huge clouds
Ballooning beyond the bay
And out Potato Patch,
The snowy sea away,
The milk is furling
Huge and roly
Poly burly puffy
Свидетельство о публикации №113072200269
Анатолий Чигалейчик 22.07.2013 09:30 Заявить о нарушении
Юрий Иванов 11 22.07.2013 09:45 Заявить о нарушении
Галина Хайлу 12.08.2013 10:32 Заявить о нарушении
Юрий Иванов 11 12.08.2013 18:53 Заявить о нарушении