Моё небо
Явор Иванов
Като лъч си през деня,
като ангел през нощта,
за мене ти си бог,
на тоя свят широк.
Покриваш цялата земя
и през деня, и през нощта.
Красивата ти светлина,
ме изпълва с радост и тъга.
Тъга, че ти просто си едно небе,
което няма разум и сърце.
Но ти си моето небе,
което гледах, като бях дете.
МОЁ НЕБО
Днём ты лучиком блестишь,
словно ангел ночью бдишь,
по мне ты- просто Бог
средь жизненных дорог.
Тобой объята вся земля,
пусть солнце светит, пусть луна.
Твою мне видеть красоту-
вселяет радость и тоску.
Ведь жаль, что ты- лишь небосвод,
нет сердца, разума, забот.
Но ты- моё. Сомнений нет.
Тебя я вижу с ранних лет.
Свидетельство о публикации №113072105924
Бори Борис Рудин 12.06.2019 23:38 Заявить о нарушении
Насчёт этого перевода. Там в оригинале: в первой строфе- хорей, во второй и третьей- ямб, но ближе к концу есть сбои, а и количество слогов в строке меняется. А поэтому я решила выровнять в переводе длину и ритмику этих "шероховатых" строчек. С той целью именно, чтобы легко читалось, чтобы этот стишок о небе- такой лёгкий, летний как раз- звучал как некая песенка. Рада, что Вам понравилось, что зазвучало легко.
Борис, ещё раз благодарю за посещение и отзыв. Буду рада, если пожелаете снова заглянуть ко мне. Надеюсь, что не пугает Вас то, что на страничке- больше переводов на мой родной польский язык.:)
Также с теплом,
Дорота
Просто Дорота 13.06.2019 00:48 Заявить о нарушении
Бори Борис Рудин 13.06.2019 01:16 Заявить о нарушении