Сальваторе Адамо. Малыш, мой дружок

Enfant, mon ami               
Enfant, mon ami               
Le ciel est bleu quand tu souris               
Mais aujourd’hui dans tes yeux gris             
Coule la pluie               
Enfant, ; quoi bon               
Ce n’;tait qu’un soldat de plomb               
Qui n’avais m;me pas de nom               
M;me pas de nom               
;a n’est pas vrai tu sais               
;a n’est pas vrai tu sais               
Ton soldat n’est pas all;               
mourir ; la guerre               
;a n’est pas vrai tu sais               
Il reviendra tu sais               
Et que le grand qui t’a menti               
aille en enfer               
Allons donc,               
la guerre n’est qu’une vieille fable               
Allons donc,               
l’homme aujourd’hui n’est plus capable             
D’;craser               
la petite fleur de l’innocence               
Sous les bottes de la puissance               
L’homme est un animal qui pense               

Enfant, c’est certain               
Ton soldat est un petit malin               
Il est all; mine de rien               
Retrouver celle qu’il aime bien               

Enfant, petit homme               
Quoi de plus naturel en somme               
Qu’il soit pass;               
Pour y cueillir de petites fleurs               
De petites fleurs               
             
                Из  Сальваторе  Адамо.

           МАЛЫШ,  МОЙ  ДРУЖОК.

Мой  милый,  маленький, 
                теплом  твоей  улыбки
Алеет  мир,  купаясь  в  синеве.
Зачем  же  грусть  дрожит  слезинкой  зыбкой
В  ресницах,  как  росинка  на  траве?

Мой  маленький,
              солдат  был  оловянным
Ненастоящим,  безымянным  был.
Не  верь,  что  он  пропал  на  поле  бранном,
Лгут  взрослые,   
             придёт  он  долгожданным,
К  тебе — тому, кто  так  его  любил.

Так  повелось:
           войне  не  место  в  сказке.
Так  повелось:
           подошве  сапога
Не  растоптать  любви  и  детской  ласки
К  тому,  кому  их  память  дорога.

По  счастью,  нет  в  безнравствии  корней.
Зло  властвует,  но  разум  зла  сильней.

Мой  маленький,
              Солдатик  втихомолку,
Незримой  бестией
              украдкой  миг  крадёт,
Сбежав  от  нас  в  отлучку-самоволку,
К  своей  любимой, 
                той  что  вечно  ждёт.

И  правильно,  мой  милый, 
                это  славно,
Что  он - влюблённый - жертвенно  готов
Бежать  в  луга,  чтоб  как  на  поле  бранном
Нарвать  любимой  аленьких  цветов...
                маленьких  цветов.

               


Рецензии
Как мне нравится перевод, Александр! А ведь это нелёгкий труд, спасибо! С уважением,...

Азалия Жуланова Ханина   04.10.2016 14:39     Заявить о нарушении
Спасибо, Азанька. Вам, как Татьяне Мельниковой в её цикле "Мама, я бежал быстрее ветра" удаётся видеть мир через призму детского восприятия. Успеха Вам на этом нелёгком поприще. С уважением, А.Р.

Александр Рюсс   01.11.2015 18:51   Заявить о нарушении
Спасибо, уважаемый Александр! Очень нравятся Ваши переложения любимого мною Адамо. С уважением Ольга Шевницина.

Валерия Сивкова   04.10.2016 13:37   Заявить о нарушении
Добра Вам, Оля.

Александр Рюсс   04.10.2016 13:41   Заявить о нарушении
На это произведение написаны 3 рецензии, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.