Снова стою онемело... Пак стоя онемяла...
Дочки Станчевой
http://stihi.ru/avtor/dochkastancheva
из болгарского языка на русский язык – Веры Половинко
ХХХ
Снова стою онемело
среди цветения ржи,
тонкие струни звенели,
вольно здесь пели дожди.
И по стеблям золотым
в небо струился свет,
сливаясь с дыханьем моим,
давал храм небесный ответ.
Там наверху, в просторе,
как продолженье света,
падал в бездну от боли
дождь, он искал ответа.
Снова стою как немая,
и слушаю рядом дожди,
ладони слегка раскрывая
к метёлкам расцветшим ржи.
ХХХ
Пак стоя онемяла
пред разцъфнала ръж.
Тънки струни опъва
непокорният дъжд.
И по златната стълба
все нагоре,натам
се изкачва дъхът ми
до небесния храм
да усети отгоре
как изглежда света,
паднал в бездна от болка
и загърбил мига,
в който аз,онемяла
под внезапния дъжд,
бавно длани разтварям
към разцъфнала ръж.
Дочка Станчева
VIII МЕЖДУНАРОДНЫЙ КОНКУРС ПОЭТИЧЕСКИХ ПЕРЕВОДОВ
"БОЛГАРСКИЙ ЯЗЫК: МЕСТО И ЗНАЧЕНИЕ
В КУЛЬТУРНОМ ПРОСТРАНСТВЕ ЕВРОПЫ"
http://www.stihi.ru/2013/03/31/11406
Свидетельство о публикации №113072100192
Хотела бы тоже попробовать перевести. У меня всегда вначале такое ощущение.
А тест автор прислала? На страничке у Дочки Станчевой ничего нет,
а Вера Половинко в избранных.
Всего доброго. Инесса.
Соколова Инесса 21.07.2013 21:35 Заявить о нарушении
Инесса! Я только начала изучать болгарский язык. Может подскажете неточности текста или адрес хорошего переводчика в интернете.С теплом - Вера.
Вера Половинко 21.07.2013 22:57 Заявить о нарушении
Я тоже язык не знаю. Только отдельные слова.
А перевела неплохо. Всего доброго! Удачи.
Пошла на работу, часа на три. Потом посмотрю.
Соколова Инесса 22.07.2013 08:08 Заявить о нарушении
Дар речи потеряла
смотрю, как рожь цветет.
как стебли к небу тянутся,
а дождь все не идет.
А золотая лестница
все там же, где была.
Беды она предвестница,
хотя и в Неба Храм.
Дыхание нарушено,
похоже, что весь мир
окутан мглой удушливой,
так тяжело, нет сил.
Когда же отключилась,
пошел внезапно дождь.
Я к жизни возродилась,
И не засохнет рожь.
С утра увлеклась переводом Радко Стоянова. Перевод наз. "Любимой"
Жду на прочтение с откликом. С теплом.
Соколова Инесса 22.07.2013 19:06 Заявить о нарушении
Вера Половинко 22.07.2013 19:47 Заявить о нарушении
Соколова Инесса 22.07.2013 20:42 Заявить о нарушении
Вера Половинко 23.07.2013 12:29 Заявить о нарушении
Был конфуз с переводом Светланы Мурашевой.
Но, возможно, перевод был не точен, или Ольга Мальцева разместила текст без ведома автора.
Импровизации в переводе, я думаю, должны быть минимальны, а лучше чтобы их не было, но это трудно.
Соколова Инесса 23.07.2013 12:44 Заявить о нарушении
Доброго Вам дня.С теплом - Вера.
Вера Половинко 23.07.2013 13:17 Заявить о нарушении
Со мной такое было. Хорошо, если автор поправляет, не обижаясь на переводчика при этом.
Соколова Инесса 23.07.2013 13:24 Заявить о нарушении
С теплом - Вера.
Вера Половинко 23.07.2013 13:34 Заявить о нарушении
Вера Половинко 23.07.2013 14:30 Заявить о нарушении
Без этого можно ввести себя в заблуждение.
Это мои переведенные на болгарский, но не все.
http://www.stihi.ru/2013/06/14/4665 - Какие бы ветры не дули, Радко Стоянов
http://www.stihi.ru/2013/06/29/5985 - Ночные мысли, Радко Стоянов
http://www.stihi.ru/2012/12/29/654 - Все деревья словно в сказке - Генка Богданова
http://www.stihi.ru/2013/06/19/2653 - Неужели это было - Юлияна Донева
http://www.stihi.ru/2012/03/01/10305 - Мой храм любви - Юлияна Донева
Соколова Инесса 23.07.2013 16:23 Заявить о нарушении