Вильям Шекспир. Сонет 6
Дни лета прежде, чем вольёшь свой сок
В любви фиал – ему богатством стать,
Коль красоте твоей не вышел срок.
В том нет запрета. Помещая в рост,
Даёшь ты счастье в долг и потому
Умножь себя в другом, ведь выбор прост,
Будь твой процент хоть десять к одному.
Десятикрат счастливей стань сейчас,
Свой лик раз десять в детях повторив.
И сдастся смерть, когда придёт ей час,
Коль ты всегда в своём потомстве жив.
Не дай, глупец, стать красоте твоей
Добычей смерти и наследников – червей.
Then let not winter's ragged hand deface
In thee thy summer ere thou be distilled:
Make sweet some vial; treasure thou some place
With beauty's treasure ere it be self-killed:
That use is not forbidden usury
Which happies those that pay the willing loan;
That's for thyself to breed another thee,
Or ten times happier be it ten for one;
Ten times thyself were happier than thou art,
If ten of thine ten times refigured thee:
Then what could death do if thou shouldst depart,
Leaving thee living in posterity?
Be not self-willed, for thou art much too fair
To be death's conquest and make worms thine heir.
Свидетельство о публикации №113072101866