Июльская ночь... Людмила Юферова

                Перевод с украинского:
                http://www.stihi.ru/2013/07/20/2537

Качает туча месяца фонарь –
В глазах мерцает лунная дорога!
В саду разлился яблочный нектар
Из чана чар расслабленного Бога.

У неба с краю подгорел кафтан,
Петуний аромат доносят зори.
Где ветви сплёл раскидистый платан,
Гнездятся сны – какой волшебней, спорят.

И ласковым движением руки
Погладил речку ветер – шёлка свиток.
На сельские дороги-рушники
Присел туман, клубится комом ниток.

И греет души лунная струна,
А наши руки  – на любви клавире.
Ты рядом, милый – в рамочке окна –
Улыбчивый  и самый нежный в мире.


Оригинал:

Гойдає  хмара місячний ліхтар –
Аж мерехтить в очах від сяйва того!
В садку розлився яблучний нектар
Із глека чар усміхненого Бога.

Окраєць неба добре підгорів,
Петуніями пахнуть літні зорі,
А на руках розлогих яворів
Гніздяться сни солодкі і прозорі.

Таким ласкавим порухом руки
Погладив річку вітерець шовковий.
І на сільські дороги-рушники
Присів туман посріблено-ліловий.

Торкає душі місячна струна,
А наші руки ласкою зігріті...
Ти поруч мене в рамочці вікна –
Усміхнений і найніжніший в світі...

20. 07. 2013


Рецензии
Света!!!!! Так ты и с... МОВЫ можешь?!!!!! Вот это ДА-А-А!!!!!
Никогда не ожидал, что говоришь на украинском! Чудный перевод!
Рука МАСТЕРА, одним словом! МОЛОДЧИНА!!!
Не буду даже пытаться хоть как-то отметить все краски -
тут что ни строчка, сплошные метафоры!:) Удачи тебе.
Обнимаю крепко,

Александр Литов   23.07.2013 07:43     Заявить о нарушении
СПАСИБО большое, Сашенька, за отклик!!!
(а загляни в рубрики"другие переводы" или "стихи на др. языках":)
Порадовал:)
Обнимаю,
я

Светлана Груздева   24.07.2013 08:44   Заявить о нарушении
На это произведение написано 15 рецензий, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.