В. Шекспир Сонет 62 вариант перевода

Я столь велик, и в собственных глазах,
В себя влюблен душой и грешным телом.
Пусть обвиняют все, во всех грехах,
Но я один такой на свете белом.

Один такой на целый белый свет,
Блистаю вдохновением и словом.
Красавец, гениальнейший поэт,
Что угрожает истины основам.

Но в отраженье истины зеркал
Себя я замечаю взглядом новым
(А не таким, каким всегда считал) -
Беззубым, поседелым, бестолковым.

Таким как есть - вот мудрости урок.
Но возраст мой..? Не худший мой порок.


Рецензии