Переведи меня на свой...
тобой прирученная скво, поющая ночами оды,
мычащая «люблю-люблю», почти священная корова,
играя адюльтерный блюз, связавший нас единокровно.
Парадоксальным словарём овладеваю постепенно.
Над нашей сказкой грянет гром, и мы умрём одновременно,
но не теперь, но не сейчас, когда съезжают крыши наши.
Я выхожу твою встречать, ещё влюблённее и краше.
Переведи хоть как-нибудь, договоримся – не чужие.
Рулит июль, гуляет люд, но главное – мы живы, живы...
Нас общая судьба хранит, надменна и жуликовата.
Сплетают мойры с нитью нить – твою с моей витиевато
не первый безрассудный год. Сезоны – смена декораций.
Мы верили, что всё пройдёт, но не проходит, друг Горацио.
...Я называла много раз тебя и так, и по-другому.
Переведи хоть пару фраз. Мы – близко.
...И едва знакомы.
19.07.2013
Свидетельство о публикации №113072005478
Понятен только тем двоим.
И он взаимностью порока,
Рядиться в прошлое чужих.
Главное, правильно Вы сказали, МЫ ЖИВЫ! Жизнь - калейдоскоп сезонов, встреч и расставаний. Но в каждом есть чувство! Пока душа переживает, мы живы. Счастья ЛГ и автору. Здорово! Спасибо за стих.
Нина Татаренко 24.07.2013 15:27 Заявить о нарушении
Лучше и не скажешь.
Анна Корнет 24.07.2013 20:50 Заявить о нарушении