Предрассветный сон

СВЕТЛАНА МУРАШЕВА

вдохновило:
http://www.stihi.ru/2012/12/16/8455

Возьми меня с собой в рассветный сон,
Хочу сбежать,… достала безысходность.
Я сяду налегке в другой вагон,
Чтоб не спугнуть мечту неосторожно.
                Валерий Тёркин



Рассветный сон - короткий дивный миг,
Тебя он примет в радужную сказку.
Но не спугни его волшебный блик
И с глаз сними прозрачную повязку.

Я притворюсь, что невидимка ты,
Позволю незаметно прикоснуться.
В тумане предрассветной темноты
Нам суждено нечаянно проснуться.


Превод на Български: ЮЛИЯНА ДОНЕВА

ПРДУТРИНЕН  СЪН

„Вземи ме с теб в предутринният сън,
да избягам искам...нямам изход.
Ще седна  без багаж във друг вагон,
да не прогоня мечтите без да искам.“
Валерий Теркин

Утринен сън – кратък чуден миг,
за тебе той е знак за светла приказка.
Не го гони с вълшебна светлина
и от очите си свали прозрачната превръзка.

На невидима за теб ще се престоря.
Позволи да се допра незабележимо.
В мъглата на предутринната тъмнота,
да се събудим ненадейно, ни е писано.


Рецензии
Благодарю за перевод и за то, что Вы уважительно отнеслись к цитате из стихотворения Валерия Теркина, вдохновившего меня написать стих-ответ на его произведение. Хорошего дня!

Светлана Мурашева   21.07.2013 20:51     Заявить о нарушении
Большое спасибо!

Юлия Донева   07.08.2013 19:52   Заявить о нарушении