Эта ночь Тази нощ
Йорданка Радева
http://stihi.ru/2013/07/11/4398
Литературный перевод из болгарского языка
на русский язык - Веры Половинко
Эта ночь
Эта ночь -
моя только ночь,
с шепотом ветра поющем
в моих волосах.
Этой ночью
Я буду с мечтой зовущей
до рассвета,
без сна в глазах.
Эта ночь
бесконечно - дождливая
в звёздной, нежной
моей бессоннице .
В эту ночь
я душой загадаю
кто идёт одиноко за мной
в одиночестве.
Эта ночь -
лишь мираж
отражается образом в лужах,
в чудесах.
Эта ночь
может бить последняя,
для меня, пусть и ласково небо,
в звёздных снах.
Эта ночь -
след дождя,
что тоскует по мене,
я влюбилась в сияние звёзд.
Моя грустная ночь.
ази нощ
Йорданка Радева
"... може би ще срещна някоя локва по пътечките ... а във всяка локва, колкото и малка да е, ще има небе ..."
„Площад Диамант” Мерсе Родореда
Тази нощ
ще е само моя нощ,
с пеещ вятър и закичено щурче
в косите ми.
Тази нощ
ще е без сън в очите,
ще будувам дълго с тази нощ
и до зори.
Тази нощ
стигнала безкрая, онемява
от самотна нежност и звездното
безсъние.
Тази нощ
ще се срещна с някого
по пътеките пред мен в тишина
и самота.
Тази нощ
мираж ще блудства с мене и
в локвите по пътя ще се оглежда
дива страст.
Тази нощ
може би ще ми е последна,
макар че по небето ще се любят
и звездите.
Тази нощ
след дъжда, стекъл се по мене,
ще се влюбя в чудна лунна сянка,
моя тъжна нощ.
VIII МЕЖДУНАРОДНЫЙ КОНКУРС ПОЭТИЧЕСКИХ ПЕРЕВОДОВ
"БОЛГАРСКИЙ ЯЗЫК: МЕСТО И ЗНАЧЕНИЕ
В КУЛЬТУРНОМ ПРОСТРАНСТВЕ ЕВРОПЫ"
http://www.stihi.ru/2013/03/31/11406
Свидетельство о публикации №113071904281