В. Шекспир Сонет 61 вариант перевода
Нас разлучит в беспомощной ночи,
Растормоши мой сон пустой, унылый,
Возьми моей бессонницы ключи.
И я очнусь для новых ощущений,
От суеты и скаредности дней,
Не ощутив в минуты наслаждений
Глаза и уши ревности твоей!
Твоя любовь же столь любвеобильна,
Что страсть моя - и день, и ночь не спит.
Но бдительно, то злобно, то умильно.
Любви неверность всюду сторожит.
Ведь мнится мне, что ревностью томим -
Я за порог.., а ты бежишь к другим.
Свидетельство о публикации №113071901036