О времени и страдании

Из раздела «С испанского»
в книге «Нет! Ещё не сейчас…»
(переводы зарубежной поэзии - 2)

СЕСИЛИЯ АЛЬВАРЕС
(Испания)

См. оригинал (DEL TIEMPO Y LA DESDICHA) в:
CECILIA ALVAREZ, COLECCION DE POESIA “ANGARO”. ANO XL. Num. 146. SEVILLA, 2008

О ВРЕМЕНИ И СТРАДАНИИ

Мир – это ледяной собор
Луис Альберто дэ Куэнка

Уберите со лба моего пепел
от остатков cкопившегося табака,
соткавшего одно за одним
наши предпоследние слова.

Было мимолётное касание и взгляд
полный голубизны,
эфемерной ласки, убегающей,
как дым, украдкой сквозь пальцы
времени и страдания.

Хотела остаться перед
твоими глазами и предложить тебе
свои навсегда, дать нам
навеки этот свет,
говорящий без лишних слов.

Но этот пепел, любимый, был лишь
следом дыма над столиком кафе и окнами,
за которые цеплялся дождь,
а через несколько часов я почувствовала,
что постепенно и сама превратилась в сплошной
пепел.


Рецензии