Любов, як метелик

Любовь – как  бабочка:  умрёт,
Коль  у  себя  задержишь  силой,
И  незаметно  улизнёт,
Поняв,  что  быть  здесь  нет  причины.

И,  если  любишь,  отпусти:
Твоя  любовь  -  к  тебе  вернётся.
А,  улетев,  не  обернётся:
Была  чужая  -  не  грусти.


Перевод  фразы  (автора не знаю):

Любов,  як  метелик:
Занадто  сильно  стиснеш  -  помре, 
Почнеш    відпускати  -  полетить. 
Кого    любиш  -  відпусти,   
Якщо  повернеться  -  значить,  це  твоє, 
Якщо  ні  -  значить  ніколи  не  було    твоїм…

Папка 23 - стихотворение 17


Рецензии
Наверное... Любовь...либо есть. Либо нет Средины не бывает.Спасибо. С уважентем

Аида Дружинина   17.08.2017 16:33     Заявить о нарушении
Здравствуйте, Аида.
Свет есть или его нет, конечно.

Большаков Алексей   17.08.2017 17:45   Заявить о нарушении
Вы сравниваете любовь и свет?...Похоже. Что - то не так? С уважением

Аида Дружинина   17.08.2017 18:07   Заявить о нарушении
Аида, но и сравнение с хомутом вы не приняли тоже.
Назовите свой вариант аналогии - что такое любовь.

Большаков Алексей   17.08.2017 19:59   Заявить о нарушении
Со Светом я согласилась. Но...если в образах-собачья упряжка. И вправо - влево- всё рядом. И мужчина главный. Люблю когда мной"руководят". Это так здорово! Чувствуешь спину...защиту.

Аида Дружинина   18.08.2017 08:16   Заявить о нарушении
Собак двоих упряжка, в белой тундре:
обычно им так тяжко - мозги пудря,
себе, каюру, леммингам и лисам,
из всех аллюров к "быстро лечь" стремится.

Большаков Алексей   18.08.2017 08:36   Заявить о нарушении
Я послушная девочка- смирюсь.

Аида Дружинина   18.08.2017 09:37   Заявить о нарушении
На это произведение написаны 3 рецензии, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.