Андреас Хартманн переводы с немецкого
ОСЕНЬ
Осенними листьями ветер играет
Рассыпались груши по жёлтой траве.
От сладкого запаха будто хмелеешь, –
И ласков закат, и приветливо солнце.
Сидишь неподвижно под тихою ивой,
Она задевает своими ветвями
И будто бы дразнит тебя... И шуршат
Страницы ещё не прочитанной книги.
Твой взгляд неподвижен. Ты словно окован
Какою-то грустной и ласковой дрёмой.
Так много тревожит тебя в этом мире, –
Но ты не охватишь и мига Вселенной.
А ветер взорвётся, – ты вздрогнешь, очнёшься
И в дом возвратишься под крышу родную...
Свидетельство о публикации №113071701906
Мне место очень понравилось - эта зарисовка:
Сидишь неподвижно под тихою ивой,
Она задевает своими ветвями
И будто бы дразнит тебя...
Таня, у Вас не было ощущения переноса под эту иву:)? И меня вдруг появилось:))).
Ирина Безрукова 2 20.04.2015 06:31 Заявить о нарушении
Татьяна Олейникова Машкара 20.04.2015 11:25 Заявить о нарушении