На схили дня А. Мироненко

Анатолій Мироненко

На схилі дня, переборовши втому
Знесилений і вижатий до дна,
Я споряджусь і тихо вийду з дому
По стежці, мов по смужці полотна.
Старезний дуб мовчазно крону схилить,
Зітхне верба, благословивши в путь,
 але дійти до власної могили
мене уже не вистачить, мабуть.
І я спинюсь. З напруженного неба
Озветься глухо і дихне гроза
І в спраглу землю, звернена до тебе,
Впаде останнім порухом сльоза.
Без болю й мук душа залишить тіло
І перед згаслим поглядом майне.
І вітер, наче пес осиротілий
Лизне мене в обличчя земляне.

Перевод.

На склоне дня, переборов истому,
заботами весь выжатый до дна,
я соберусь и тихо выйду с дома
по тропке, как по ленте полотна.

И старый дуб мне не прибавит силы,
Вздохнет верба, благословляя путь.
Но чтоб дойти до собственной могилы
Меня не хватит, мне не дотянуть.

И стану я. Меня с небесной тверди
Окликнет глухо и дохнет гроза.
В сухую землю, до тебя, приветом
Впадет с последним выдохом слеза.

Без боли, мук душа оставит тело
И пeред взглядом потухающим мигнет.
И ветер, словно пёс осиротелый
В землистое лицо меня лизнет…


Рецензии
На склоне дня, переборов истому,
заботами весь выжатый до дна,
собравшись, тихо выйду я из дома
по тропке, как по ленте полотна.

И старый дуб мне не прибавит силы,
Благословит, вздыхая верба, путь.
Но чтоб дойти до собственной могилы
Меня не хватит, мне не дотянуть.

И встану я. Меня с небесной тверди
Окликнет глухо и дохнет гроза.
В сухую землю, до тебя, приветом
падёт с последним выдохом слеза.

Без боли, мук душа оставит тело
и взглядом угасающим мелькнет
И ветер, словно пёс осиротелый
Лизнет меня в мой облик земляной…

Ёжи Пилот   17.07.2013 09:28     Заявить о нарушении