Осенние листья

ГЕНАДИЙ ЗЕНКОВ

Мы вдруг услышим, как по тротуару
Осенний ветер листьями шуршит,
Легко их гонит, будто бы отару
Чабан от зимних бурь укрыть спешит.
А листья всё торопятся куда-то...
Но чуть утихнет ветер за рекой,
Они замрут, сухи и желтоваты,
Вобравшие в себя багряные закаты,
Авроры поздней отблеск золотой...

И мы поймём, что это только тени
Неведомых, потерянных миров,
Не знающие собственных влечений,
А лишь попутных ждущие ветров...


Превод на Български : ЮЛИЯНА ДОНЕВА

ЕСЕННИ ЛИСТА

Внезапно чухме как по тротоара,
 шумят листа от есенният вятър
и гонят се  като, че стадо овце,
овчарят бърза от дъжда да скрие.
А вечно бягат листите за някъде,
 но вятърът  притихва  зад реката,
и те замират сухи прежълтели
от багрите попили на земята.
И събрали багрите на залеза
най подир добиват  златен блясък.

И разбираме, че само сенките
незнайно де изгубени в света,
незнаейки за  своето  влечение,
очакват само ветрове попътни.


Рецензии
Юлияна, я очень благодарен Вам за прекрасный перевод моего стихотворения. Я чувствую, как напевно и в то же время по-философски вдумчиво оно звучит на болгарском языке.

с уважением, Геннадий Зенков

Геннадий Зенков   27.07.2013 23:42     Заявить о нарушении
Благодаря, Генадий. Желая ви здраве и творческо вдъхновение.

Юлия Донева   28.07.2013 08:18   Заявить о нарушении