Анна Сьвирщинська. Не доберёшься
НЕ ДОБЕРЁШЬСЯ.
Глеб Ходорковский(перевод).
Столько стыда
в нашем отчаянье женском.
В нашей распущенности
столько птичьего пения.
Твоя боль
бесстыдна, как и твоё тело.
Открыто кричишь
как младенец. И тогда
я тебя презираю.
Однозначные, отяжелевшие -
вам ли понять
тех, чьи телА, словно взрыв смеха,легкИ.
Вам не познать
эластичное мужество пламени,
исчезающее ежеминутно,
чтоб измениться.
Это в нас
его пружинистое изобилье,
его богатство.
С тобой
я совсем иная, чем с другими была
от дырок в носу до пят.
Но уже другая инакость
притаилась во мне.
Если ты, уходя,заберёшь с собой
пластинку - то только с одной
затёртой мелодией.
Небо моей любви
и ад мой любовный
цветут высоко.
Даже если бы ты
их захотел уничтожить
так высоко до них
тебе
не добраться.
* * *
Anna ;wirszczy;ska
NIE DOSI;GNIESZ
W naszej kobiecej rozpaczy
tak wiele wstydu.
W naszej rozpu;cie
tak wiele ;piewu ptak;w.
Twoje cierpienie
jest bezwstydne jak twoje cia;o.
Krzyczysz
ze szczero;ci; oseska. Wtedy
czuj; dla ciebie pogard;.
Jednoznaczni i oci;;ali,
czy potraficie zrozumie;
te, kt;rych cia;a s; lekkie
jak wybuch ;miechu.
Wy nie znacie
elastycznego m;stwa p;omienia,
co w ka;dej chwili niszczy si;,
aby odmieni;.
To w nas jest jego spr;;ysta obfito;;,
jego bogactwo.
Przy tobie
jestem inna, ni; by;am przy innych,
od dziurki w nosie a; do pi;ty.
I nowa inno;;
ju; czeka we mnie.
Ale ty zabierzesz odchodz;c
p;yt; z jedn; tylko melodi;
;a;o;nie zdart;.
Moje niebo mi;osne
i mi;osne piek;o
kwitn; wysoko. Nie dosi;gniesz
nawet, by zniszczy;.
Свидетельство о публикации №113071508443