Я тебя опят ревную

СВЕТЛАНА МУРАШЕВА

Я тебя опять ревную
Так случилось вдруг.
Ты нашел себе другую?
Мой неверный друг.

Или нет, …ты очень занят...
…У тебя дела...
А меня "пробелы" ранят,
Ревность довела.

Я ревную к телефону,
Телевизор - враг,
В синей куртке - к капюшону,
К кольцам на руках.

Жгу себя я вхолостую,
Страсть равна огню!!!!!
К солнцу я тебя ревную,
К ветру и дождю!!!



Превела на Български: ЮЛИЯНА ДОНЕВА

АЗ ОТНОВО ТЕ РЕВНУВАМ

Аз отново те ревнувам,
стана изведнъж.
Изглежда  си намери друга,
ти неверен мъж.

Зает си много, може би,
с работа наверно.
От празнотата ме боли,
доведе ме до ревност.

Ревнувам те от телефона,
телевизорът  е  враг.
Качулката ти на балтона,
а пръстенът... о, как...


И разпалвам аз напразно
страстта си – огън същ.
От слънцето те аз ревнувам,
от вятър  и от дъжд.


Рецензии
Я приятно удивлена!!!!!
КАк здорово!
Очень точный перевод, все оттенки почувствовали и то, что я об этом написала с небольшой долей юмора, будто смеюсь над собой.
Глядя на Ваш перевод, хочу немного исправить свой текст:
.
"...Пустота мне сердце ранит,
Ревность довела"
.
Вам ничего исправлять не надо.
Спасибо Юлиана! Вы очень талантливы!
Успехов Вам в творчестве!

Светлана Мурашева   18.07.2013 22:34     Заявить о нарушении
Здравейте Светлана. Вашите стихове много ми харесват и мисля да продължа да ги превеждам. Радвам се за добрата ви оценка. Това ме стимулира. Бъдете здрава и вдъхновена. С приятелски поздрав -
Юлияна

Юлия Донева   19.07.2013 09:05   Заявить о нарушении