Проклятие Агасфера

Проходит всё... и это ускользнёт,
А смертным просто не вдомёк...
Что неизбежность в вечность перельёт...
Но не награда это, а - урок...
   И путешествия большая мука:
   Из города в пустыню бытия,
   С песков души обратно в город, скука...
   По адресу прописки - нет меня!
Знакомых лиц протёрлись лики,
Средь улиц эхо, да клаксонов перезвон...
Ты открываешь двери, а за ними блики...
И пустота. Земля - ты наш отцепленный вагон!

Поет ХХ сторіччя 10 липня 2013 Варшава кв.16


перевод стиха Прокляття Агасфера
Валео Лученко

http://www.stihi.ru/2013/06/17/2909

 усе минає
 і оце мине...як важко смертним зрозуміти,
 що неминучість_вічність
 то
 не нагорода,
 а вічна мука мандрувати
 із города в пустелю
 і з пустелі в город,
 в якому вже давно немає
 жодного знайомого обличчя
 лише відлуння, що тут то там
 тебе покличе
 ти відкриваєш двері,
 а за ними пустка...


Рецензии
Дякую! Гарний переклад!

Валео Лученко   14.07.2013 18:34     Заявить о нарушении