Из Эдгара Ли Мастерса - Сайлас Демент
САЙЛАС ДЕМЕНТ
Лил лунный свет, сверкал на земле
Свежевыпавший иней.
Полночь была, а на улице - ни души.
Из трубы зданья суда
Выскочила борзая дыма и погналась
За северо-западным ветром.
Я поставил стремянку на лестничную площадку
И оказался у портика, у дверцы на потолке,
Что ведёт на чердак,
И прополз под крышей между стропилами,
И швырнул на сухие балки
Пучок горящей промасленной тряпки.
Потом я спустился и вышел вон из суда.
Чуть позже забили пожарные колокола -
Бам! Бам! Бам!
И пожарная команда Спун-Ривер
Прибыла с дюжиной вёдер и принялась заливать водой
Славный костёр, пылавший всё жарче,
Выше и ярче, пока не упали стены,
А известняковые колонны, где стояла статуя Линкольна,
Рухнули с грохотом, как деревья, поваленные лесорубом.
Когда я вернулся из Джолиета,
В Спун-Ривер стоял новый суд с куполом.
Так был я наказан, как все, кто разрушают
Прошлое ради будущего.
14.07.13
Edgar Lee Masters (1868–1950). Spoon River Anthology. 1916.
Silas Dement
IT was moon-light, and the earth sparkled
With new-fallen frost.
It was midnight and not a soul was abroad.
Out of the chimney of the court-house
A grey-hound of smoke leapt and chased 5
The northwest wind.
I carried a ladder to the landing of the stairs
And leaned it against the frame of the trap-door
In the ceiling of the portico,
And I crawled under the roof and amid the rafters 10
And flung among the seasoned timbers
A lighted handful of oil-soaked waste.
Then I came down and slunk away.
In a little while the fire-bell rang—
Clang! Clang! Clang! 15
And the Spoon River ladder company
Came with a dozen buckets and began to pour water
On the glorious bon-fire, growing hotter,
Higher and brighter, till the walls fell in,
And the limestone columns where Lincoln stood 20
Crashed like trees when the woodman fells them...
When I came back from Joliet
There was a new court house with a dome.
For I was punished like all who destroy
The past for the sake of the future.
Свидетельство о публикации №113071400293