Твоя любовь

Твоя любовь*

Ветер – это
ветер, только когда дует.
И ручей – ручьём зовётся, только если течёт.
Море – это море
и в спокойствии, и в буре.
Но твоя любовь заметна
даже в глубине безмолвия.

_______________________
* Поэтический перевод стихотворения знаменитого индийского поэта О.Н.В.Курупа (род. в 1931 г.) “Your Love”: Kurup O.N.V. This Ancient Lyre: Selected Poems / Ed. by A.J.Thomas. New Delhi: Sahitya Akademi, 2005, pp. 24-25:

A breeze
is a breeze only when it breezes.
A brook
is a brook only when it flows.
A sea
is a sea when it is quiet
and when it is rough.
But your love
makes its presence felt
in the depths of its silence.


Рецензии
Да. Индуизм чистой воды.

Григорий Котиков   13.09.2014 21:39     Заявить о нарушении