Твоя любовь
Ветер – это
ветер, только когда дует.
И ручей – ручьём зовётся, только если течёт.
Море – это море
и в спокойствии, и в буре.
Но твоя любовь заметна
даже в глубине безмолвия.
_______________________
* Поэтический перевод стихотворения знаменитого индийского поэта О.Н.В.Курупа (род. в 1931 г.) “Your Love”: Kurup O.N.V. This Ancient Lyre: Selected Poems / Ed. by A.J.Thomas. New Delhi: Sahitya Akademi, 2005, pp. 24-25:
A breeze
is a breeze only when it breezes.
A brook
is a brook only when it flows.
A sea
is a sea when it is quiet
and when it is rough.
But your love
makes its presence felt
in the depths of its silence.
Свидетельство о публикации №113071308690