По мотивам Рабиндраната Тагора, Гитанджали 98
В складах Своих хранишь Ты снег метелей.
В моём кувшине времени глоток.
В Твоих руках – десятки поколений
и я, несовершенный Твой цветок.
Перед Тобой – века, что друг за другом
проходят бесконечной чередой,
и я – цветок, взращённый жизни лугом,
где радости соседствуют с бедой.
Твои дороги несказанно круты,
а диспуты, острее, чем ножи.
Я слишком беден, чтоб терять минуты,
что Ты мне лимитировал на жизнь.
А время жаждет волевых решений,
сам под его надсмотром состою,
и часто в виде жертвоприношений
мне незнакомым людям отдаю.
К закату дня уже бреду со страхом –
вдруг Ты врата захлопнул предо мной,
а время тает, будто в чае сахар,
и подло жалит, как пчелиный рой.
Свидетельство о публикации №113071305000
Вы - молодец, Вы открываете Тагора русским читателям, передавая смысл его произведений прекрасным поэтическим языком.
Ольга Акварельная 20.11.2013 18:29 Заявить о нарушении
http://www.stihi.ru/2012/02/10/3328
Даже инверсия цифр в нумерациии, мне кажется не случайной. Как Вы думаете? Благдарю за ответ.
Алексей Бинкевич 21.11.2013 01:06 Заявить о нарушении
Несколько раз перечитала Псалом 89. Безусловно, отмечается совпадение мыслей, почти наверняка, инверсия не случайна... Так ведь все религии мира (или почти все) имеют много общего. Возможно, в Начале мир был един...
Переводчик Вы классный, честно!
Псалом 89 подтверждает, что Вы очень бережно относитесь к Слову и к Мысли, передаваемой этим Словом. Совпадение с оригиналом на 95%! Единственно, что слегка царапнуло, это строка
"умилосердись – в этом же Ты весь!", т.к. "в этом же Ты весь!" звучит тяжеловато. Но это всего лишь моё мнение по поводу...
Ещё раз - мои аплодисменты Вам, Алексей! Такие сложные и наполненные вековой мудростью темы способен раскрывать только духовно богатый человек. Рада знакомству с Вами. До встречи. О.
Ольга Акварельная 24.11.2013 18:34 Заявить о нарушении