Путает
путает волосы этот
ветер.
глаза закрывая,
так бесстыдно меня раздевая,
запивает дождём облака,
объедая по краешкам полосы
неба, где нету меня.
ну, почти никогда.
и со взглядом
холодной монашки
можно взять и случайно растаять,
чтобы только
оставить здесь память
и приятные сердцу замашки.
словно ручкой
на белой рубашке,
просто взять и Кого-то ударить.
удалить.
а потом восстанавливать,
вспоминая короткометражками.
знаешь?
удивительно.
путает волосы этот
ветер.
2013
Свидетельство о публикации №113071105010
А за "ветер", спасибо.
"Такой большой ветер
Пришёл на наш остров..."
Если бы во время этого Человека компьютеры были, разодрали бы всех пополам.
В.С Высоцкий. Я - его ученик.
Александр Никонов 28.08.2014 15:15 Заявить о нарушении
В. Висоцький.
Лірична.
Ялинові віти від вітру тремтять,
І птаство щебече тужливо.
У твій зачарований спосіб життя
Стороннім ввійти неможливо.
І, хай вітер черемші оголить гілля,
Хай бузок за дощем опадає,
Все одно я тебе заберу звідсіля
До палацу, де музика грає.
Твій світ, наче в давній, лихій ворожбі,
Закляття віків закриває.
Ти в ньому щаслива. Здається тобі,
Що кращого в світі немає.
І, хоч листям пожовклим укрита земля,
В небі з хмарами Місяцю – горе,
Все одро я тебе заберу звідсіля
На балкон з краєвидом на море.
О котрій годині і котрого дня,
Йдучи сторожкою ходою,
Ти вийдеш. Птахів голоси задзвенять,
Закляття спливе за водою.
І нехай вже на землю приходить зима
В людськім світі терпіння і праці.
Тільки згодься – ми справимо шлюб крадькома,
Коли зайняті наші палаци.
Переклад 24 – 25 жовтня 1997
И пусть мне какая-нибудь сволочь скажет, что я Украину ненавижу и язык украинсский не люблю.
Александр Никонов 28.08.2014 15:24 Заявить о нарушении
За всю жизнь перевёл (в смысле перевода на украинский) только 7 стихотворений.
Споткнулся на "Во хмелю, слегка, лесом правил я...".
Первая серия "Истории болнзни".
Не взял, как ни пробовал. Сдался.
Александр Никонов 28.08.2014 15:40 Заявить о нарушении